LATW Multilingual
Ein Plugin mit allem, was du brauchst: volle SEO-Unterstützung, ein Sprachumschalter und saubere URLs. Seine Overlay-Architektur funktioniert anders als alles andere, liefert echte Geschwindigkeit sowie günstige, automatische KI-Übersetzung, die direkt über deinen eigenen API-Schlüssel abgerechnet wird.
Gutenberg
Going multilingual usually costs you speed, simplicity or SEO. LATW was built so you give up none of them.
No duplicated posts, no heavy queries, no render-blocking scripts. A site that scores 100 in Google PageSpeed before LATW still scores 100 after — in every language.
Install, pick your languages, hit publish. There's no framework to migrate to and no 40-screen setup wizard — you keep writing in the same Gutenberg editor you already know.
hreflang, canonical URLs and sitemap entries are generated automatically — even in Free. Google understands your language structure from day one, so each version can rank in its own market.
Die meisten Mehrsprachigkeits-Plugins duplizieren deine Inhalte. LATW behält einen einzelnen Beitrag und tauscht seinen Inhalt zur Laufzeit aus.
Tools wie WPML erstellen für jede Sprache eine vollständige Kopie jeder Seite und verknüpfen sie zu einer Übersetzungsgruppe. Ein Artikel wird zu vier Zeilen in der Datenbank, jede mit eigener ID, Revisionen und Metadaten, die synchron gehalten werden müssen. Entfernst du das Plugin, bleibt ein Haufen verwaister doppelter Beiträge zurück.
Es gibt immer nur einen einzigen Beitrag. Jede Sprache lebt als Overlay in eigenen separaten Tabellen, und LATW tauscht beim Rendern den richtigen Inhalt ein, wenn ein Besucher die Sprache wechselt. Dein Original bleibt unberührt und kanonisch, die Datenbank bleibt sauber und nichts wird dupliziert.
Volle hreflang- und Sitemap-Unterstützung sogar in der kostenlosen Version, ohne deine Website zu verlangsamen.
Free funktioniert tatsächlich, mit unbegrenzten Sprachen und vollem SEO. Pro verkauft Zeit und Skalierung, nicht künstlich gesperrte Grundlagen.
Statt eines separaten Beitrags pro Sprache bleibt das Original einzeln, und die Übersetzung ist eine Ebene darüber. Weniger Datenbank-Chaos, und das Original ist immer kanonisch.
Automatisch übersetzen und dann im nativen Gutenberg nachpolieren. Das Beste aus beiden Welten: Maschinen-Geschwindigkeit mit menschlicher Präzision.
Du zahlst dem KI-Anbieter genau das, was du nutzt, keine „10.000 Wörter/Monat“-Abos wie bei Weglot-artigem SaaS. Bei großen Websites ein Kostenunterschied um Größenordnungen.
Du kannst das Plugin jederzeit entfernen, ohne ein Chaos in deiner Datenbank zu hinterlassen. Weil es als Overlay funktioniert, arbeitet es nur mit seinen eigenen zusätzlichen Tabellen, sodass dein Originalinhalt vollständig unberührt bleibt.
Switcher, saubere URLs, vollständiges SEO und echte Übersetzung — Inhalte, Oberfläche und Medien, alles in einem Plugin.
Bringen Sie Ihren eigenen OpenAI-Schlüssel mit und übersetzen Sie eine komplette Website mit einem Klick, dann feinabstimmen Sie sie in Gutenberg von Hand.
/en/, /de/ auf WordPress-nativem Routing, sauber, schnell und SEO-freundlich, keine hässlichen Query-Strings.
Übersetze einen Beitrag im normalen Gutenberg, während das Original unberührt bleibt. Eine Übersetzung ist ein Overlay, keine Kopie.
Ein integrierter .po/.mo-Editor, um auch Buttons, Labels und Theme-Texte zu übersetzen, nicht nur deine Beiträge.
hreflang + x-default, Self-Canonical, <html lang> und Sitemap-Anmerkungen. Google versteht deine Sprachstruktur sofort.
Titel, Alt-Text, Bildunterschrift und Beschreibung von Anhängen, pro Sprache übersetzt, damit deine Medien überall richtig wirken.
Gutenberg-Block, Widget, [latwm]-Shortcode und eine PHP-Funktion für dein Theme. Liste, Dropdown oder Select, mit oder ohne Flaggen, mit deinem eigenen CSS.
Eine saubere API (latwm_switcher(), latwm_get_url(), latwm_current_lang()…) plus Filter und Actions für vollständige Kontrolle.
Wollen eine einfache zweisprachige Website (z. B. PL/EN) mit einem schönen Switcher und korrektem SEO.
Free reicht ausDutzende oder Hunderte von Seiten zum Übersetzen, bei denen Handarbeit keine Option ist.
Pro spart StundenBetreiben viele Kunden-Websites und brauchen Markenkonsistenz (Glossar) mit schnellem Rollout.
ProWollen ein leichtgewichtiges Tool mit API und Hooks, nicht einen „Alleskönner“, der halb WordPress überschreibt.
API + HooksFree ist ein vollständiges Mehrsprachigkeits-Plugin. Pro fügt Automatisierung und Skalierung hinzu.
Eine zwei- oder mehrsprachige Website mit manueller Übersetzung funktioniert sofort, ohne Sprachlimits, ohne Lizenz.
Übersetze 300 Beiträge mit einem Klick statt einzeln, automatische Übersetzung beim Veröffentlichen, Glossar und Kostenschätzungen inklusive.
Ich programmiere seit etwa 8 Jahren, und ehrlich gesagt sitze ich einfach gern in meinem Zimmer und baue Dinge. Apps, Plugins, Side-Projects… besonders die Art, die Arbeit einfacher, schneller oder weniger nervig macht.
Das erste Plugin begann als internes Tool für ein anderes Projekt von mir — Wishgram. Wir wollten mit unserem Blog in verschiedenen Sprachen mehr Menschen erreichen, aber Startup-Budgets sind knapp und Premium-Auto-Übersetzung war für uns viel zu teuer. Also habe ich meine eigene Lösung für automatische Übersetzungen gebaut. Nachdem ich sie eine Weile genutzt hatte, wurde mir klar, wie absurd gut sie war — und sie für mich zu behalten ergab einfach keinen Sinn.
Mein Ziel ist einfach: Plugins zu entwickeln, die Menschen dabei helfen, WordPress-Websites günstig, schnell und mit echter Qualität zu übersetzen.
Du findest nicht, wonach du suchst? Wende dich direkt an den Support.
Nein. LATW Multilingual ist ein eigenständiges Mehrsprachigkeits-Plugin — Switcher, URLs, SEO und Übersetzung sind alle integriert. Es gibt kein separates Framework, zu dem du migrieren musst.
Nein. Übersetzungen werden als Overlay über dem ursprünglichen Beitrag gespeichert, sodass das Original einzeln und kanonisch bleibt — keine zusätzlichen Beiträge, die deine Datenbank verstopfen.
Ja. Free bietet dir unbegrenzte Sprachen, den Switcher, Sprache in der URL, vollständiges SEO (hreflang) sowie manuelle Übersetzung von Inhalten, Medien und .po-Dateien — eine vollständige zweisprachige Website ohne Lizenz.
Nur für die automatische Übersetzung von Pro. Sie bringen Ihren eigenen OpenAI-Schlüssel mit und bezahlen den Anbieter direkt für Tokens — ohne Aufschlag pro Wort, ohne Paket-Guthaben. Die manuelle Übersetzung in Free benötigt überhaupt keinen Schlüssel.
Nein. Es läuft auf WordPress-nativem Routing und bleibt leichtgewichtig — volle hreflang- und Sitemap-Unterstützung sind sogar in der kostenlosen Version enthalten, ohne das Frontend zu verlangsamen.
Absolut. In Pro kannst du eine ganze Website mit einem Klick automatisch übersetzen und dann jeden Beitrag von Hand im nativen Gutenberg feinjustieren — Maschinen-Geschwindigkeit mit menschlicher Präzision.
Switcher, saubere URLs und vollständiges SEO kostenlos. Füge KI-Auto-Übersetzung mit deinem eigenen Schlüssel hinzu, wenn du bereit bist zu skalieren.
Plugin holen