LATW Multilingual
Ett tillägg med allt du behöver: fullt SEO-stöd, en språkväljare och rena URL:er. Dess överlagringsarkitektur fungerar olikt allt annat och ger verklig snabbhet, plus billig, automatisk AI-översättning som debiteras direkt till din egen API-nyckel.
Gutenberg
Going multilingual usually costs you speed, simplicity or SEO. LATW was built so you give up none of them.
No duplicated posts, no heavy queries, no render-blocking scripts. A site that scores 100 in Google PageSpeed before LATW still scores 100 after — in every language.
Install, pick your languages, hit publish. There's no framework to migrate to and no 40-screen setup wizard — you keep writing in the same Gutenberg editor you already know.
hreflang, canonical URLs and sitemap entries are generated automatically — even in Free. Google understands your language structure from day one, so each version can rank in its own market.
De flesta flerspråkighetstillägg duplicerar ditt innehåll. LATW behåller ett enda inlägg och byter dess innehåll i realtid.
Verktyg som WPML skapar en fullständig kopia av varje sida för varje språk och länkar dem till en översättningsgrupp. En artikel blir fyra rader i databasen, var och en med eget ID, revisioner och metadata att hålla synkroniserade. Tar du bort tillägget blir du kvar med en hög föräldralösa duplicerade inlägg.
Det finns alltid bara ett inlägg. Varje språk lever som en överlagring i sina egna separata tabeller, och LATW byter in rätt innehåll vid renderingen när en besökare byter språk. Ditt original förblir orört och kanoniskt, databasen förblir ren och inget dupliceras.
Fullt stöd för hreflang och sitemap även i gratisversionen, utan att göra din webbplats långsammare.
Free fungerar faktiskt, med obegränsade språk och full SEO. Pro säljer tid och skala, inte artificiellt låsta grundfunktioner.
I stället för ett separat inlägg per språk förblir originalet ensamt och översättningen är ett lager ovanpå. Mindre databasstök, och originalet är alltid kanoniskt.
Översätt automatiskt och finslipa sedan i vanliga Gutenberg. Det bästa av båda: maskinhastighet med mänsklig precision.
Du betalar AI-leverantören exakt för det du använder, ingen prenumeration på "10,000 words/mo" som hos SaaS i Weglot-stil. På stora webbplatser handlar det om en kostnadsskillnad på en hel storleksordning.
Du kan ta bort tillägget när som helst utan att lämna efter dig en röra i databasen. Eftersom det fungerar som en överlagring arbetar det bara i sina egna extra tabeller, så ditt originalinnehåll förblir helt orört.
Språkväljare, rena URL:er, komplett SEO och riktig översättning, innehåll, gränssnitt och media, allt i ett tillägg.
Använd din egen OpenAI-nyckel och översätt en hel webbplats med ett klick, och finjustera sedan manuellt i Gutenberg.
/en/, /de/ på WordPress inbyggda routing, rent, snabbt och SEO-vänligt, inga fula frågesträngar.
Översätt ett inlägg i vanliga Gutenberg medan originalet förblir orört. En översättning är en överlagring, inte en kopia.
En inbyggd .po/.mo-redigerare för att översätta knappar, etiketter och tematext också, inte bara dina inlägg.
hreflang + x-default, self-canonical, <html lang> och sitemap-annoteringar. Google förstår din språkstruktur direkt.
Titel, alt-text, bildtext och beskrivning för bilagor, översatta per språk så att ditt media känns rätt överallt.
Gutenberg-block, widget, [latwm]-shortcode och en PHP-funktion för ditt tema. Lista, dropdown eller select, med eller utan flaggor, med din egen CSS.
Ett rent API (latwm_switcher(), latwm_get_url(), latwm_current_lang()…) plus filter och actions för full kontroll.
Vill ha en enkel tvåspråkig webbplats (t.ex. PL/EN) med en snygg språkväljare och korrekt SEO.
Free räckerDussintals eller hundratals sidor att översätta, där det inte är realistiskt att göra det för hand.
Pro sparar timmarDriver många kundwebbplatser och behöver varumärkeskonsekvens (ordlista) med snabb utrullning.
ProVill ha ett lättviktigt verktyg med API och hooks, inte en "kitchen sink" som skriver över halva WordPress.
API + hooksFree är ett komplett flerspråkighetstillägg. Pro lägger till automatisering och skala.
En två- eller flerspråkig webbplats med manuell översättning fungerar direkt ur lådan, utan språkgränser, utan licens.
Översätt 300 inlägg med ett klick i stället för ett i taget, auto-översättning vid publicering, ordlista och kostnadsuppskattningar ingår.
Jag har programmerat i ungefär 8 år, och ärligt talat tycker jag bara om att sitta i mitt rum och bygga saker. Appar, tillägg, sidoprojekt… särskilt den sortens saker som gör arbetet enklare, snabbare eller mindre irriterande.
Det första tillägget började som ett internt verktyg för ett annat av mina projekt — Wishgram. Vi ville nå fler människor med vår blogg på olika språk, men startupbudgetar är tajta och premium auto-translation var alldeles för dyrt för oss. Så jag byggde min egen lösning för automatiska översättningar. Efter att ha använt den ett tag insåg jag hur löjligt bra den var — och det kändes bara inte vettigt att behålla den för mig själv.
Mitt mål är enkelt: att bygga plugin som hjälper människor att översätta WordPress-webbplatser billigt, snabbt och med verklig kvalitet.
Hittar du inte det du letar efter? Kontakta supporten direkt.
Nej. LATW Multilingual är ett fristående flerspråkighetstillägg — språkväljare, URL:er, SEO och översättning är allt inbyggt. Det finns inget separat ramverk att migrera till.
Nej. Översättningar lagras som ett lager ovanpå originalinlägget, så originalet förblir ensamt och kanoniskt — inga extra inlägg som skräpar ner din databas.
Ja. Free ger dig obegränsade språk, språkväljaren, språk i URL:en, full SEO (hreflang) samt manuell översättning av innehåll, media och .po — en komplett tvåspråkig webbplats utan licens.
Endast för den automatiska översättningen i Pro. Du använder din egen OpenAI-nyckel och betalar leverantören direkt för token — inget påslag per ord, inga förbetalda krediter. Manuell översättning i Free kräver ingen nyckel alls.
Nej. Det körs på WordPress inbyggda routing och förblir lättviktigt — fullt stöd för hreflang och sitemap ingår även i gratisversionen utan att göra frontenden långsammare.
Absolut. I Pro kan du auto-översätta en hel webbplats med ett klick och sedan finjustera vilket inlägg som helst för hand i vanliga Gutenberg — maskinhastighet med mänsklig precision.
Språkväljare, rena URL:er och full SEO gratis. Lägg till automatisk AI-översättning med din egen nyckel när du är redo att skala.
Hämta tillägg