LATW Multilingual
Jedna wtyczka z wszystkim, czego potrzebujesz: pełne wsparcie SEO, przełącznik języka i czyste adresy URL. Jej architektura nakładek działa jak nic innego, zapewniając prawdziwą szybkość, a do tego tanie, automatyczne tłumaczenie AI rozliczane bezpośrednio na Twój własny klucz API.
Gutenberg
Going multilingual usually costs you speed, simplicity or SEO. LATW was built so you give up none of them.
No duplicated posts, no heavy queries, no render-blocking scripts. A site that scores 100 in Google PageSpeed before LATW still scores 100 after — in every language.
Install, pick your languages, hit publish. There's no framework to migrate to and no 40-screen setup wizard — you keep writing in the same Gutenberg editor you already know.
hreflang, canonical URLs and sitemap entries are generated automatically — even in Free. Google understands your language structure from day one, so each version can rank in its own market.
Większość wtyczek wielojęzycznych duplikuje Twoje treści. LATW zachowuje jeden wpis i podmienia jego treść w locie.
Narzędzia takie jak WPML tworzą pełną kopię każdej strony dla każdego języka i łączą je w grupę tłumaczeń. Jeden artykuł staje się czterema wierszami w bazie danych, każdy z własnym ID, wersjami i metadanymi, które trzeba utrzymywać w synchronizacji. Usuń wtyczkę, a zostaniesz z kupą osieroconych zduplikowanych wpisów.
Zawsze istnieje tylko jeden wpis. Każdy język żyje jako nakładka we własnych oddzielnych tabelach, a LATW podmienia właściwą treść podczas renderowania, gdy odwiedzający zmienia język. Twój oryginał pozostaje nietknięty i kanoniczny, baza danych pozostaje czysta, a nic nie jest duplikowane.
Pełna obsługa hreflang i mapy witryny nawet w darmowej wersji, bez spowalniania Twojej strony.
Darmowa wersja naprawdę działa, nielimitowane języki, pełne SEO. Pro sprzedaje czas i skalę, nie sztucznie blokowane podstawy.
Zamiast osobnego wpisu dla każdego języka, oryginał pozostaje pojedynczy, a tłumaczenie jest warstwą na wierzchu. Mniejszy bałagan w bazie danych, a oryginał jest zawsze kanoniczny.
Tłumacz automatycznie, a potem dopracuj w natywnym Gutenberg. To, co najlepsze z obu światów: szybkość maszyny z precyzją człowieka.
Płacisz dostawcy AI dokładnie za to, czego używasz, bez subskrypcji typu „10 000 słów/mies.” jak w SaaS-ach w stylu Weglot. Na dużych stronach różnica kosztów jest rzędu wielkości.
Możesz usunąć wtyczkę w dowolnym momencie bez pozostawiania bałaganu w bazie danych. Ponieważ działa jako nakładka, operuje tylko na własnych dodatkowych tabelach, więc Twoja oryginalna treść pozostaje całkowicie nietknięta.
Przełącznik, czyste adresy URL, kompletne SEO i prawdziwe tłumaczenie — treści, interfejsu i mediów — wszystko w jednej wtyczce.
Użyj własnego klucza OpenAI i przetłumacz całą stronę jednym kliknięciem, a potem dopracuj wszystko ręcznie w edytorze Gutenberg.
/en/, /de/ na natywnym routingu WordPressa — czysto, szybko i przyjaźnie dla SEO, bez brzydkich query stringów.
Tłumacz wpis w zwykłym Gutenberg, podczas gdy oryginał pozostaje nietknięty. Tłumaczenie to nakładka, a nie kopia.
Wbudowany edytor .po/.mo do tłumaczenia przycisków, etykiet i tekstów motywu, nie tylko Twoich wpisów.
hreflang + x-default, self-canonical, <html lang> i adnotacje mapy witryny. Google od razu rozumie strukturę języków.
Tytuł, tekst alt, podpis i opis załączników, tłumaczone dla każdego języka, aby Twoje media wszędzie brzmiały poprawnie.
Blok Gutenberga, widżet, [latwm] shortcode i funkcja PHP dla Twojego motywu. Lista, dropdown lub select, z flagami lub bez, z własnym CSS.
Czyste API (latwm_switcher(), latwm_get_url(), latwm_current_lang()…) plus filtry i akcje dla pełnej kontroli.
Chcą prostej dwujęzycznej strony (np. PL/EN) z ładnym przełącznikiem i poprawnym SEO.
Free wystarczyDziesiątki lub setki stron do przetłumaczenia, gdzie robienie tego ręcznie nie wchodzi w grę.
Pro oszczędza godzinyProwadzą wiele stron klientów i potrzebują spójności marki (glosariusz) przy szybkim wdrożeniu.
ProChcą lekkiego narzędzia z API i hookami, a nie „kombajnu”, który nadpisuje połowę WordPressa.
API + hookiFree to kompletna wtyczka wielojęzyczna. Pro dodaje automatyzację i skalę.
Dwujęzyczna lub wielojęzyczna strona z ręcznym tłumaczeniem działa od razu po instalacji — bez limitów języków, bez licencji.
Przetłumacz 300 wpisów jednym kliknięciem zamiast pojedynczo, automatyczne tłumaczenie przy publikacji, glosariusz i szacowanie kosztów w zestawie.
Koduję od około 8 lat i szczerze mówiąc po prostu lubię siedzieć w swoim pokoju i budować różne rzeczy. Aplikacje, wtyczki, poboczne projekty… szczególnie takie, które ułatwiają pracę, przyspieszają ją albo czynią mniej irytującą.
Pierwsza wtyczka zaczęła jako wewnętrzne narzędzie do innego mojego projektu — Wishgram. Chcieliśmy dotrzeć do większej liczby osób z naszym blogiem w różnych językach, ale budżety startupów są napięte, a premium automatyczne tłumaczenie było dla nas zdecydowanie za drogie. Zbudowałem więc własne rozwiązanie do automatycznych tłumaczeń. Po pewnym czasie używania zorientowałem się, jak absurdalnie dobre ono jest — i trzymanie go tylko dla siebie po prostu nie miało sensu.
Mój cel jest prosty: tworzyć wtyczki, które pomagają tłumaczyć strony WordPressa tanio, szybko i naprawdę dobrze.
Nie możesz znaleźć tego, czego szukasz? Skontaktuj się bezpośrednio ze wsparciem.
Nie. LATW Multilingual to samodzielna wtyczka wielojęzyczna — przełącznik, adresy URL, SEO i tłumaczenie są wbudowane. Nie ma osobnego frameworka, do którego trzeba migrować.
Nie. Tłumaczenia są przechowywane jako nakładka na oryginalny wpis, więc oryginał pozostaje pojedynczy i kanoniczny — żadne dodatkowe wpisy nie zaśmiecają bazy danych.
Tak. Free daje nielimitowane języki, przełącznik, język w adresie URL, pełne SEO (hreflang) oraz ręczne tłumaczenie treści, mediów i plików .po — kompletną dwujęzyczną stronę bez licencji.
Dotyczy tylko automatycznego tłumaczenia w Pro. Używasz własnego klucza OpenAI i płacisz dostawcy bezpośrednio za tokeny — bez marży za słowo i bez pakietów kredytów. Ręczne tłumaczenie w wersji Free nie wymaga żadnego klucza.
Nie. Działa na natywnym routingu WordPressa i pozostaje lekki — pełna obsługa hreflang i mapy witryny jest dołączona nawet w darmowej wersji bez spowalniania frontu.
Oczywiście. W Pro możesz automatycznie przetłumaczyć całą stronę jednym kliknięciem, a potem dopracować dowolny wpis ręcznie w natywnym Gutenberg — szybkość maszyny z precyzją człowieka.
Przełącznik, czyste adresy URL i pełne SEO za darmo. Dodaj automatyczne tłumaczenie AI na własnym kluczu, gdy będziesz gotów skalować.
Pobierz wtyczkę