LATW Multilingual
Un plugin con todo lo que necesitas: compatibilidad SEO completa, selector de idioma y URL limpias. Su arquitectura de overlay funciona de forma única, aportando verdadera velocidad, además de traducción automática con IA económica facturada directamente a tu propia clave de API.
Gutenberg
Going multilingual usually costs you speed, simplicity or SEO. LATW was built so you give up none of them.
No duplicated posts, no heavy queries, no render-blocking scripts. A site that scores 100 in Google PageSpeed before LATW still scores 100 after — in every language.
Install, pick your languages, hit publish. There's no framework to migrate to and no 40-screen setup wizard — you keep writing in the same Gutenberg editor you already know.
hreflang, canonical URLs and sitemap entries are generated automatically — even in Free. Google understands your language structure from day one, so each version can rank in its own market.
La mayoría de plugins multilingües duplican tu contenido. LATW mantiene una sola entrada y sustituye su contenido sobre la marcha.
Herramientas como WPML crean una copia completa de cada página para cada idioma y las vinculan en un grupo de traducción. Un artículo se convierte en cuatro filas en la base de datos, cada una con su propio ID, revisiones y metadatos que hay que mantener sincronizados. Si eliminas el plugin, te quedas con un montón de entradas duplicadas huérfanas.
Solo hay una entrada. Cada idioma vive como una overlay en sus propias tablas independientes, y LATW intercambia el contenido correcto en el momento del renderizado cuando un visitante cambia de idioma. Tu original permanece intacto y canónico, la base de datos se mantiene limpia y nada se duplica.
Compatibilidad completa con hreflang y sitemap incluso en la versión gratuita, sin ralentizar tu sitio.
La versión gratuita funciona de verdad, con idiomas ilimitados y SEO completo. Pro vende tiempo y escala, no conceptos básicos bloqueados artificialmente.
En lugar de una entrada independiente por idioma, el original sigue siendo único y la traducción es una capa encima. Menos desorden en la base de datos, y el original siempre es canónico.
Traduce automáticamente y luego pule en Gutenberg nativo. Lo mejor de ambos mundos: velocidad de máquina con precisión humana.
Pagas al proveedor de IA exactamente por lo que usas, sin suscripciones de «10.000 palabras/mes» al estilo SaaS como Weglot. En sitios grandes, la diferencia de coste puede ser de un orden de magnitud.
Puedes quitar el plugin en cualquier momento sin dejar desorden en tu base de datos. Como funciona como una overlay, solo opera sobre sus propias tablas adicionales, así que tu contenido original permanece completamente intacto.
Selector, URL limpias, SEO completo y traducción real, contenido, interfaz y medios, todo en un solo plugin.
Aporta tu propia clave de OpenAI y traduce un sitio completo con un solo clic; luego ajústalo a mano en Gutenberg.
/en/, /de/ sobre el enrutado nativo de WordPress, limpio, rápido y optimizado para SEO, sin cadenas de consulta feas.
Traduce una entrada en el Gutenberg normal mientras el original permanece intacto. Una traducción es un overlay, no una copia.
Un editor .po/.mo integrado para traducir también botones, etiquetas y texto del tema, no solo tus entradas.
hreflang + x-default, self-canonical, <html lang> y anotaciones en sitemap. Google entiende tu estructura de idiomas al instante.
Título, texto alternativo, pie de foto y descripción de los archivos adjuntos, traducidos por idioma para que tus medios se lean bien en todas partes.
Bloque de Gutenberg, widget, shortcode [latwm] y una función PHP para tu tema. Lista, desplegable o selección, con o sin banderas, con tu propio CSS.
Una API limpia (latwm_switcher(), latwm_get_url(), latwm_current_lang()…) además de filtros y acciones para un control total.
Quieren un sitio bilingüe sencillo (p. ej. PL/EN) con un buen selector y SEO correcto.
Free es suficienteDecenas o cientos de páginas por traducir, donde hacerlo a mano no es una opción.
Pro ahorra horasGestionan muchos sitios de clientes y necesitan coherencia de marca (glosario) con un despliegue rápido.
ProQuieren una herramienta ligera con API y hooks, no un «cajón de sastre» que sobrescribe media instalación de WordPress.
API + hooksFree es un plugin multilingüe completo. Pro añade automatización y escala.
Un sitio bi o multilingüe con traducción manual funciona desde el primer momento, sin límites de idioma ni licencia.
Traduce 300 entradas con un clic en vez de una cada vez; incluye traducción automática al publicar, glosario y estimaciones de costes.
Llevo programando unos 8 años y, sinceramente, simplemente disfruto sentado en mi habitación creando cosas. Apps, plugins, proyectos paralelos… especialmente de los que hacen el trabajo más fácil, más rápido o menos molesto.
El primer plugin empezó como una herramienta interna para otro proyecto mío: Wishgram. Queríamos llegar a más gente con nuestro blog en diferentes idiomas, pero los presupuestos de las startups son ajustados y la traducción automática prémium era demasiado cara para nosotros. Así que construí mi propia solución para traducciones automáticas. Después de usarla durante un tiempo, me di cuenta de lo ridículamente buena que era — y no tenía sentido guardármela solo para mí.
Mi objetivo es simple: crear plugins que ayuden a la gente a traducir sitios de WordPress de forma económica, rápida y con calidad real.
¿No encuentras lo que buscas? Ponte en contacto directamente con soporte.
No. LATW Multilingual es un plugin multilingüe independiente — selector, URL, SEO y traducción vienen integrados. No hay ningún framework aparte al que migrar.
No. Las traducciones se almacenan como una capa superpuesta sobre la entrada original, por lo que el original sigue siendo único y canónico — sin entradas adicionales que saturen tu base de datos.
Sí. Free te ofrece idiomas ilimitados, el selector, el idioma en la URL, SEO completo (hreflang) y traducción manual de contenido, medios y .po — un sitio bilingüe completo sin licencia.
Solo para la traducción automática de Pro. Aportas tu propia clave de OpenAI y pagas al proveedor directamente por los tokens — sin recargo por palabra ni créditos incluidos. La traducción manual en Free no necesita ninguna clave.
No. Funciona sobre el enrutado nativo de WordPress y sigue siendo ligero — incluye compatibilidad completa con hreflang y sitemap incluso en la versión gratuita, sin ralentizar el front end.
Por supuesto. En Pro puedes traducir automáticamente un sitio completo con un clic y luego retocar cualquier entrada a mano en Gutenberg nativo — velocidad de máquina con precisión humana.
Selector, URL limpias y SEO completo gratis. Añade traducción automática con IA con tu propia clave cuando estés listo para escalar.
Obtener plugin